融易新媒体
快捷导航 融易新媒体
主页 > 产业 > 文化 >

【专访】王安忆:很多语言不发达的人,心理也很简单

时间:2024-06-01 00:06:44来源:界面新闻

作家王安忆的身份之一是“69届毕业生”。对她来说,这个词几乎是个谑称,是遭没有上过学的学生的同名词。

“(那时候)每一科目都有头无尾,惶遽中开始,惶遽中结束,没有课本,没有教纲,后来,连课时都不能维持,于是,不到两年,匆匆毕业。”5月24日,王安忆在法国驻上海总领事官邸的演讲中这样说道,那一天,法国驻华大使白玉堂(Bertrand Lortholary)为她颁发了法国国家荣誉军团骑士勋章。对两手空空走向社会的“69届毕业生”来讲,正是作家巴金、傅雷等人的译文补足了课堂教育的缺失,使他们避开了成长的危险。

在演讲中,王安忆回忆了年少时与傅雷翻译的法国作家罗曼·罗兰小说《约翰·克里斯朵夫》相遇的经历。无意间得到的三卷本,就像那时候他们接触的许多书籍一样,几乎翻烂、有头无尾、封面脱落、书页卷边,而且分配阅读的时间非常局促。克里斯朵夫的故事正合乎彼时她的成长所需,主角经历的少年情爱的甜蜜与苦涩、悸动与战栗,满足了“前青春时期”的感伤主义,“感官从蒙昧中苏醒,世界呈现轮廓,最要紧的是爱情,”王安忆如是说。

在颁授仪式前,界面文化(ID:booksandfun)对王安忆进行了专访,听她讲述了对法国文学的印象、“五四”文学对当代汉语的塑造,以及西方小说的叙事模式。她的表达仍是那样直接而有力,对当下的写作风潮保持着警醒式的关注。

法国驻华大使白玉堂为作家王安忆颁发了法国国家荣誉军团骑士勋章。 图片来源:法国领事馆 01 “五四”时候的作家,抒情起来是很笨拙的

界面文化:这次获得法兰西共和国荣誉军团骑士勋章什么感受?

王安忆:我以前得的是文化艺术勋章(指2013年的法兰西文学艺术骑士勋章),这一次是跳上一级。高兴一定是很高兴的。法领馆在我很年轻刚出道的时候就注意到我了,他们注意到我的写作、我的读者和我的知名度,邀请我来交谈和参加活动。八十年代的活动,来的人大多数是艺术界的,慢慢地经济、商贸、科技的人就更多了,文艺界的人比之前少很多。

界面文化:法国文学对你的影响是怎样的? 

王安忆:我们这代人没有受过太好的学府的教育。中国古典文字这块不行,外国语言也不行,所以我们的文学教育大多数从英法俄的译文过来。俄国文学主要影响上一代人,对我们来讲,英法文学是最主要的营养。我们读到的法国文学也不是最原生状态的,经过了翻译和中国文学的处理。当时做翻译的都是大作家,上世纪五六十年代写作变得很困难,他们的文字特别好,是我们文学修养的来源。

究竟来讲,傅雷是第一位,他特别符合青年爱好者的口味。他的语言很浪漫、充满想象,辞藻丰富并且精准,还有就是翻译莫泊桑的李青崖。中国文字从旧学走到现在,都很“简”的。最早《海上花列传》里有很多琐碎和口语,后面鲁迅、周作人用简洁的文学语言写作。法语、英语和俄语译文不断地丰富现代汉语,使现代汉语在不断地进步当中。比如说外语有从句结构,中国古代是没有的,我们用定冠词和形容词让语言变得华丽,年轻人很喜欢华丽的东西。

界面文化:透过名家翻译的法国文学及其他语言的文学,新一代的写作者发现了自己的语言和道路?

王安忆:我不晓得别人是怎样的,反正我自己是这样的。那个时候我们能看得下去的书,虽然古典文学也有,可是更吸引人的还是翻译小说。翻译小说是白话文,又是浪漫的语言,让现代汉语形成了一种词汇的“群”。中国的白话文刚开始都是单个儿的,很难找到词组的群。虽然从句给我们带来麻烦,有的人把句子越写越长,但确实给我们开发了资源,打开了一条道路。“五四”时候的作家,包括柔石,抒情起来是很笨拙的。

语言和情感及事情本身是有互相作用的。当你表达的东西简单了,内容也会变得简单;表现的东西丰富,会促进语言扩张。所以有很多语言不发达的人,心理也是很简单的。语言发达的地区会促使你挖掘内心的感受,甚至有时候去生造感受。因为有的感觉自己说不出来,有了词汇就会表达了,即使可能原来都没有这种感觉。所以说我的文学教养主要来自于译文,我没有上过什么学。

02 西方小说是“经学”,中国小说是“史学”

界面文化:你后来写了很多文学经典导读,变成了一条年轻人的路径?


近期热点

【专访】王安忆:很多语言不发达的人,心理也很简单 06-01

太害怕浪费时间,我总是过不好眼下这一秒| 编辑部聊天室 06-01

文旅融合创意走俏文博会 各领域展现“十八般武艺” 05-30

北京大视听丨《盒子里的猫》:探索与释放真我情绪的奇妙之旅 05-30

北京大视听|《种地吧2》:十个勤天走入蜂与花的故事 05-30

热门文章
热点 热点追踪 网站首页 热点 观点